News

Histoire du Japon

Culture Japonaise

Cours de Japonais

Manga

Dessins Animés

Films

Musique

Resto

Photo
Staff

Download

Guest Book

Liens

Nous contacter


Petits conseils pour les exercices


Suite à une remarque fort intéressante de plusieurs d'entre vous, je vous propose ces quelques petits exercices qui seront mis en ligne chaque semaine avec leur correction quelques jours plus tard. On va viser pour commencer les exercices le jeudi midi et les corrections le mardi matin. Vous avez donc congé le mercredi ^_^.

Ces exercices étant plus sous forme de jeu qu'un réel test, évitez de les prendre vraiment trop au sérieux.

Cependant, ce serait aussi dommage de ne pas les faire sérieusement : essayez donc de les faire sans vos cours à côté, pour voir comment vous vous débrouillez, puis reprenez avec eux et voyez le résultat.

Si vous faites les exercices en fin de semaine, évitez de regarder tout de suite la traduction. Relisez-vous ou reprenez avant, histoire d'être sûr ou non de ce que vous notez.

Parce qu'il est embêtant quand on fait des exos de ne pas savoir les objectifs pédagogiques, voici quelques détails pour chaque exercice :

Pour le premier exercice : il s'agit de la traduction à partir du français ou du moins du romaji à l'écriture en kana. Cet exercice consiste à tester votre capacité à converser, à traduire, à passer d'une langue à une autre (en l'occurrence, du Français au Japonais). Le but véritable est de se détacher d'un raisonnement linguistique pour se mouler dans la langue qu'on veut apprendre.

C'est un très bon entraînement, qui s'accentue avec un visionnage attentif de dramas ou animés.

Pour le deuxième exercice : cet exercice-là se base uniquement sur votre connaissance en kanji, et votre capacité à reconnaître par la forme en romaji s'il s'agit d'un mot écrit en katakana (soit transcrit de l'étranger en japonais), en hiragana, ou en kanji. C'est fondamental de déterminer comment s'écrirait un mot (ne pas écrire en hiragana quand il s'agit de katakana ou inversement). Il est aussi nécessaire de savoir un minimum de kanji, surtout si on ne veut pas que lire des mangas pour enfants (qui traduisent les kanjis). Ce n'est pas très grave si vous ne savez pas les écrire ou si vous ne les connaissez pas, attendez la traduction. Ou, pour les plus curieux, recherchez sur le net comment ça s'écrit.

Ce que je vous conseille, si vous ne savez pas les écrire, c'est d'attendre la correction et de faire des lignes de caractères, sérieusement, en répétant mentalement ou en murmurant la prononciation. Les petits Japonais et Chinois font ça dès leur plus jeune âge, et ça leur réussit très bien !!

Pour le troisième exercice : c'est un thème (c'est-à-dire qu'il faut traduire à partir du japonais en français) sous forme de petit dialogue de quatre lignes, entre deux personnages, Toto et Nana. Les dialogues ne se suivent pas tous entre les leçons. Je vous laisse le soin de découvrir leurs fabuleuses aventures. La plupart des caractères seront des kana, il n'y aura que très peu de kanjis. Pourquoi ? Parce que le but de cet exercice est de lire correctement le japonais, et donc surtout les kana. Ensuite, à l'oreille, vous pourrez comprendre ce que vous lisez (grâce au premier exercice, c'est magnifique) !

La lecture de manga en VO est parfaite pour finir cet apprentissage. Non seulement on prend plaisir à apprendre (parce qu'on est tellement frustrés de rien comprendre au départ), mais en plus, ça entraîne l'intellect, et on finit par assimiler même sans s'en rendre compte !

Voilà pour les petits détails, libre à vous de les prendre en compte ou non.

Sachez qu'on ne progresse pas en une seule fois. C'est par à-coups, et lentement. On ne devient pas bilingue en un jour !

Soyez conciliant avec vous-même, apprenez, restez concentré et surtout n'abandonnez jamais !

J'aurais une faveur : ce serait de m'envoyer vos trouvailles. Afin de voir le niveau des exercices et me régulariser après.

Enfin, ces exercices sortant de ma pure imagination, me demandant quand même pas mal de temps et de travail (bah ouais, quand même !), et même si je fais cela par plaisir et par motivation pour cette langue si belle et si difficile, j'aimerais bien que vous respectiez un petit peu mon travail et que vous n'utilisiez ces cours et exercices qu'à des fins personnelles ou, si vous voulez les publier ailleurs : sur votre site, un forum, un blog etc, j'aimerais que vous me demandiez mon accord (ou du moins que vous me mettiez au courant). J'en serais très flattée et accepterai toujours !

Pour ça ou pour toute autre demande, renseignement, question, problème, autre, laissez un mail chez Prospero (prosprs@gmail.com) et il me le transfèrera. (Laissez-moi votre mail dans votre message si vous voulez une réponse directe). Merci d'avance !!

Voilà, à bientôt sur Ponpokopon !

Kumi Sensei